SHC43 "The Bridge Inn" [Finished]
|
05-06-2009, 08:04 PM,
|
|||
|
|||
RE: Finished clutter
Quote:Originally posted by trebor197676 A perhaps fun piece of trivia is that "Hjortsson" translates to "Son of the deer". I guess his mom had a very interesting hunting accident. In this case the part "Hjorts" directly translates to "deer's" and the part "son" is the same in Swedish and English. It translates funny because one, only male forenames are used in real-life last names of that style and two, the definite article is assumed for forenames. I.e. a phrase like "the deer's son" makes sense, but not a phrase like "the carl's son".
¤ How to add images or files to your post ¤ Silgrad's UBBCode
My pet peeve: huge images in img code. I reserve the right to make any such image into a clickeable thumbnail whenever I see it. Angel mired in filth |
|||
05-08-2009, 05:25 PM,
|
|||
|
|||
RE: Finished clutter
I checked every cell, very nice work! :goodjob:
Dum loquor, hora fugit - While I speak the time flies
Ovid 43 BC - 17 AD |
|||
06-02-2009, 04:16 AM,
|
|||
|
|||
Cool.
I will start making the other npc's. Should I give the other unnamed miners names as well? Or will that be done by someone else? I am going to leave the innkeepers name as Mr. Hjortsson. |
|||
06-02-2009, 04:22 AM,
|
|||
|
|||
Quote:Originally posted by trebor197676Are you referring to the miners in the FG quest? If so, I think they already have names. |
|||
06-04-2009, 02:42 AM,
|
|||
|
|||
Yes those were the ones I was talking about. You're right, they do already have names. Sorry, I was confused.
|
|||
07-01-2009, 04:54 PM,
|
|||
|
|||
Any ideas on what the wine should be named? Right now I have it as Bridge Wine. If it comes from a specific vineyard, should there be something identifying it as such, i.e., Tamika's West Weald Wine, Surilles Brothers Vintage 399?
|
|||
07-01-2009, 05:06 PM,
|
|||
|
|||
Quote:Originally posted by trebor197676They purchase their best wines from the Soluthis vineyard, it's owned by Vaniken R'i. Perhaps Vaniken's vintage 399?
Dum loquor, hora fugit - While I speak the time flies
Ovid 43 BC - 17 AD |
|||
09-10-2009, 05:16 PM,
|
|||
|
|||
trebor197676 you were last active on 01.08.2009 23:45.
If you want to reclaim this interior when not claimed, please do so. I'll merge the latest version. :check:
Dum loquor, hora fugit - While I speak the time flies
Ovid 43 BC - 17 AD |
|||
09-23-2009, 02:51 AM,
|
|||
|
|||
I would like to reclaim this one.
|
|||
09-23-2009, 01:44 PM,
|
|||
|
|||
Dum loquor, hora fugit - While I speak the time flies
Ovid 43 BC - 17 AD |
|||
« Next Oldest | Next Newest »
|
Users browsing this thread: 1 Guest(s)